Зарегистрируйтесь и войдите на сайт:
Литературный клуб «Я - Писатель» - это сайт, созданный как для начинающих писателей и поэтов, так и для опытных любителей, готовых поделиться своим творчеством со всем миром. Публикуйте произведения, участвуйте в обсуждении работ, делитесь опытом, читайте интересные произведения!

По совету Кинга

Рассказ в жанрах: Мистика, Триллер, ужасы
Добавить в избранное

1.


Джейн стояла у кухонной плиты, держа перед собой нож для рыбы. Да уж, ей попалась крупная морская тварь, которая сейчас идет на нее с безумными зелеными глазами, бывшими в спокойном состоянии совершенно серыми.


– Дик, не подходи. – защищаясь ножом, будто волшебной палочкой, сказала Джейн.


– Я сам буду решать, что мне делать. И я уже решил. Я убью тебя и твое отродье. – крикнул Дик.


Все еще держа нож на расстоянии вытянутой руки, как будто ей это могло помочь перед спятившим мужем, Джейн перевела взгляд на стоявшего в дверях кухни сына. Бред почесывал маленькой ручкой затылок, с взъерошенными на нем волосами и смотрел на вздымающуюся от глубоких вздохов спину отца.


Мальчик только что проснулся от криков и спустился на первый этаж, узнать, в чем дело. Увиденное не произвело никакого впечатления на Бреда. Подобная ситуация происходила каждые выходные уже несколько месяцев. Папа целыми днями кричит, что убьет маму и бегает за ней по дому и лужайке перед ним, то с топором, то с ножом, иногда со шваброй, но неизменно с какой-то бумажкой в руке. К вечеру он успокаивается и играет со своей семьей в настольные игры на веранде, пьет чай, рассказывает забавные истории, услышанные на работе за неделю, в общем, снова становиться идеальным семьянином.


Бред научился оставаться для Дика незаметным в такие дни. Поэтому неслышно подошел к ближайшему шкафчику, аккуратно открыл его, схватил хлопья, чтобы было чем перекусить до чудесного перевоплощения своего отца, и, не закрывая дверцу шкафа, вышел из кухни, направляясь в свою комнату.


Мальчик зашел в спальню и сразу закрыл на ключ дверь, которую можно было открыть только изнутри. Заходя в свою комнату и поворачивая ключ, Бреду казалось, что никто, даже второе «я» отца, просыпающееся по выходным, не сможет его здесь достать. Единственный, кому было место в этой изолированной от всего мира комнате, это его лучший, бессменный и очень мягкий плюшевый друг – мышонок по имени Альф.


– Альф, я вернулся, – сказал мальчик, затем тяжело вздохнул и добавил. – ты не представляешь какое там побоище, но мне удалось добыть завтрак.


Бред говорил эти слова с гордостью, приподняв подбородок чуть ли не до небес. Ему представлялось, будто он военный разведчик. И вот он проник во вражеский тыл, разведал обстановку, остался незамеченным, да еще и прихватил с собой трофей. А сейчас он докладывает обстановку своему военачальнику, который несомненно одарит его медалями за подвиги.


Альф, неизменно серый и неизменно в черном деловом костюме, смотрел на подчиненного своими пластмассовыми маленькими глазками, как показалось Бреду, с уважением. Эту игрушку мальчику подарил Дик пару лет назад. И с тех пор мышонок стал для Бреда другом, братом, членом семьи, а в последнее время может быть даже большим членом семьи, чем его собственный отец. Дик вручил игрушку с улыбкой и словами:


– Вот, малыш, это тебе, теперь тебе не будет одиноко, пока я на работе. Посмотри, у него такой же костюм, как у меня.


– Спасибо, папочка. – с радостным криком Бред бросился в объятия к отцу.


После этого, мальчик внимательно посмотрел на игрушку и добавил:


– Нет, папочка, он на тебя совсем не похож. Он слишком серьезный, а ты веселый и добрый.


– Что же нам теперь делать? Отвезти его обратно в магазин? Пусть снова сидит там, на полке и ждет того, кто захочет с ним подружиться? – подозрительно, но по-доброму сузив глаза, спросил Дик.


Бред еще раз осмотрел свою новую игрушку, затем обнял мышонка как старого друга, и отрицательно покачал головой.


– Нет, папа, я думаю, мы сможем с ним подружиться. Всем нужны друзья, даже таким серьезным мышатам, как этот. – сказал мальчик и взял отца за руку. – А теперь пошли скорее в мою комнату, у меня для тебя кое-что есть.


Отец и сын зашли в комнату. Напротив входной двери, у окна, стояла кровать. Бред подошел и посадил плюшевого мышонка на подушку, шепнув ему так, чтобы никто не слышал, чтобы тот теперь охранял его сны. Затем мальчик подошел к небольшому письменному столу, стоявшему у противоположной стены, и подозвал Дика. Он подошел, и на его лице нарисовалась искренняя и гордая улыбка. Из хлопьев в виде различных букв алфавита (там были все, кроме, почему-то, буквы «о»), которые он, Дик, постоянно покупал для своего сына, было выложено «папачка я тибя люблю».


– Малыш, ты огромный молодец. Ты почти не сделал ошибок. – отец похвалил сына и обнял его.


– Мне же уже четыре года. Мама говорит, что я взрослый и не должен делать ошибки. – отозвался Бред.


– Твоя мама замечательная и умная женщина, она все говорит верно. Но совсем без ошибок, к сожалению, никак не обойтись, малыш. – отец посмотрел на часы и его губы сложились в трубочку. – Все, твоему папе пора на работу. Теперь, на новой должности, ему никак нельзя опаздывать. Обещай быть хорошим мальчиком.


Бред положительно кивнул, проводил взглядом своего отца и уселся рядом с новым другом.


– Папа сказал, что мы с тобой обязательно должны подружиться, а я не хочу его расстраивать. Поэтому к его приходу с работы, мы с тобой будем лучшими друзьями. Меня зовут Бред.


Мальчик протянул руку игрушке, намекая на рукопожатие. Мышонок никак не отозвался. Бред убрал руку и тяжело вздохнул.


– Да, будет тяжело подружиться. Ты еще серьезнее, чем я думал.


Малыш подошел к своему столу, взял в руки коробку с хлопьями, и засунув туда маленький кулачок, обратился к плюшевому мышонку:


– Сейчас мы придумаем для тебя имя.


Бред раскрыл ладошку, там оказалось шесть небольших букв: две буквы «а», буква «ф» и три буквы «л». Мальчик некоторое время переставлял их в разном порядке, но ничего не выходило. Он решил достать еще одну букву из коробки. Это было для Бреда своего рода игрой. Он часто прибегал к помощи своей «волшебной коробочки», например, чтобы решить какой мультфильм он будет смотреть или в какую настольную игру они будут играть с папой и мамой. «Шашки» или «Морской бой», думал малыш, и доставал по одной букве. В конце концов, между указательным и большим пальчиками оказывалась нужная буква, например «ш» и он бежал вниз, на веранду, где уже пахло ароматным чаем с лимоном, бергамотом или мятой, сообщить родителям, что сегодня они все вместе играют в шашки.


В этот раз маленькие пальчики достали «ь». Мальчик обернулся и показал букву своему новому другу.


– Решено! Тебя зовут Альф.


2.


Джейн собирала осколки от запущенного в нее час назад графина. В этом доме посуда билась часто. Дик, во время своих неожиданных срывов, никогда не упускал возможности запустить чем-нибудь в свою жену. Хотя в последнее время это нельзя было назвать неожиданностью, все жильцы этого дома, а также ближайшие соседи к этому привыкли.


Когда Дик, в первый раз, устроил подобное представление, хорошая знакомая Джейн, которая жила по соседству, вызвала полицию. По счастливому стечению обстоятельств, к приезду правоохранительных органов безумный муж жертвы, недавно носившийся за ней по лужайке возле дома и бросавший в нее камни величиной не меньше чем его собственный кулак, со спокойным и непринужденным видом сидел на диване и смотрел вечерние новости. Сама Джейн, как любящая жена, свидетельствовала о том, что ее муж весь вечер просидел возле телевизора и даже не отходил в туалет, а о том, что он бегал вокруг дома и речи быть не может.


Во второй раз, который не заставил себя ждать, а именно на следующий день, Джейн схватила Бреда и побежала к той самой знакомой, которая днем ранее вызвала полицию.


– Знаешь что, Дженни, вчера мне здорово влетело за ложный вызов. А сегодня ты ищешь укрытие в моем доме, когда за тобой по пятам идет твой муж, который явно сошел с ума. Мне не нужны проблемы.


И дверь захлопнулась прямо перед носами матери и сына. Они бежали из собственного дома, как из психиатрической клиники, в которой выбрались из своих палат сразу все душевно больные и разгуливали по больнице, чувствуя себя там хозяевами.


Стоя на улице между двумя домами, один – в который их не впустили, второй – из которого не выпускали, осознавая свою беспомощность, Джейн и Бред пошли во второй, босиком ступая по газону, затем по брусчатке. После, словно два ребенка, провинившиеся перед родителями и готовые понести за это соответствующее наказание, с опущенными головами осторожно вошли в дом.


Мать исподлобья осмотрела комнату, пряча за своей спиной сына. Дика нигде не было. Потом она прошла в гостиную, заглянула туда готовая на любые, даже самые крайние меры, сжав кулаки так, что ногти впились в ладони. Но боли она не ощущала. Страх притупил все остальные чувства. Джейн шагнула в комнату, чувствуя, как по лбу и спине стекает пот. Сердце билось быстро и громко. Оно билось везде: в висках, на шее, в животе, даже пятки, и те пульсировали.


И вдруг Джейн перестала чувствовать, что у нее вообще есть такой орган. Все остановилось, исчезло, провалилось в никуда. Она обнаружила, что Бреда позади нее нет, вообще нет поблизости.


– Бреди, малыш, ты где? – собрав остатки своей решимости и, набрав как можно больше воздуха в легкие, позвала мать.


Ответа не последовало.


Головокружение… Приятная зовущая слабость…Темнота.


Очнувшись от обморока, Джейн обнаружила, что лежит в своей кровати. На несколько секунд ей показалось, что все произошедшее было лишь страшным сном. Ее муж, всегда заботливый и добрый человек, он не мог пытаться ее убить. Он может приходить после работы уставший, падать на диван перед телевизором и смотреть вечерние новости. Он может играть в «Шарады» или «Элис» и пить чай по выходным. Но бегать за своей женой по лужайке дома и бросать в нее камни, изредка усмехаясь, когда все-таки попадает – это не он.


Джейн выпрыгнула из кровати и побежала к большому напольному зеркалу, стоявшему слева от двери. Повернувшись к нему спиной, она опустила один край домашней рубашки и посмотрела на отражение. Синяки покрывали большую часть открытой области тела. Женщина сняла рубашку полностью и стала осматривать тело со всех сторон. Большинство синяков и ссадин приходились на спину и колени.


Дверь распахнулась и в комнату вошел Дик. Джейн от неожиданности вскрикнула, а затем торопливыми неловкими движениями подобрала с пола рубашку и быстро натянула на себя.


Когда ее муж вошел, на его лице была добродушная улыбка и совершенно спокойные серые глаза. Но увидев, что тело жены покрыто ссадинами и синяками, Дик изменился. Улыбка плавно сползла с его лица, глаза становились все более обеспокоенными и все менее серыми. Он сделал шаг вперед и протянул руки, чтобы обнять жену. Джейн отпрянула с видом испуганной антилопы, которую дикий зверь загнал в угол и собирается сожрать.


– Милая, что с тобой? Почему ты вся в синяках? – составив брови, как говорится, «домиком», спросил Дик.


Женщина округлила глаза от удивления. В глазах ее мужа читалось неподдельное непонимание и искреннее беспокойство. Джейн хотелось наброситься на мужа с кулаками и закричать на него, но она стояла на месте и молчала.


– Скажи же уже что-нибудь, Джейн. – сделав еще один шаг на встречу, попросил Дик.


Джейн снова отстранилась и выставила вытянутую руку вперед, показывая Дику, что он должен держать дистанцию.


– Я боюсь… – с неуверенностью призналась женщина.


– Меня? – недоумевал мужчина.


Джейн молчала. Она не знала что сказать и как. Она боялась снова увидеть эти безумные глаза, злобную усмешку, выступившие вены на шее и руках. Да, ей было страшно, и она молчала.


Дик собирался снова что-то сказать, но, к счастью для его жены, прозвенел спасительный звонок в дверь. Он резко обернулся к двери, которую не успел закрыть, и быстрым шагом направился открывать дверь.


За те несколько минут, что Джейн стояла и смотрела в пустой коридор за открытой дверью, она пыталась понять, действительно ли ее муж ничего не помнит или это лишь маска свихнувшегося.


Теперь, когда подобные сцены, превращения Дика, ни больше, ни меньше, в беспощадного зверя, а затем снова в нормального человека, стали нормой, его жена предпочитала думать, что он болен. Что новая должность, к которой он так стремился и так жаждал повышения, работая почти без передышек, выжимает из него все соки.


Собрав все осколки с пола, Джейн подошла к мусорному ведру, чтобы избавиться от них, а вместе с ними, если повезет, и от воспоминаний о прошедшем дне. Заглянув в урну, она увидела бумажку, ту самую, с которой Дик не расставался во время своих приступов. Это был клочок когда-то белого, а теперь выцветшего от старости и света цвета, явно вырванный из какой-то книги. Женщина оглянулась, будто собирается что-то украсть, и аккуратно указательным и большим пальцами правой руки достала фрагмент книги. Разворачивая смятую бумажку, она увидела небольшие капельки крови на ней. Перед тем как прочитать, что написано на этом клочке, Джейн снова посмотрела по сторонам, ей показалось, что за ней кто-то наблюдает, но прочитать у нее не получилось.


Клочок бумаги был размером меньше чем с половину страницы. Язык был не знаком женщине. Только буквы. Они походили на английский алфавит, но разобрать слова она не могла, ничего не выходило.


«Компьютер. – возникло в голове у Джейн. – он должен быть в комнате Бреда. » Женщина положила бумажку в карман халата, но она выпала. Должно быть, Дик порвал его. Распахнув халат, Дженни отодвинула сбоку резинку от шорт и спрятала туда найденное, после запахнула халат и уверенным шагом направилась в комнату сына.


Джейн взяла ручку от двери в правую руку и потянула на себя, но дверь не открылась. Тогда она постучала слишком резко от нетерпения и позвала сына. Бред открыл дверь, его мать решительно вошла, защелкнув за собой замок.


– Где компьютер, сынок? – пытаясь смягчить тон, что у нее не вышло, спросила Джейн.


– В каком-то из ящиков – с не понимаем, ответил Бред.


Мать кинула взгляд на письменный стол, усыпанный хлопьями в виде букв алфавита. Первым делом, она резким движением руки скинула их на пол. После этого, распахнув халат, вытащила пока еще непонятную для нее бумажку из своих шорт и положила на то место, где недавно лежали буквы из «волшебной коробочки», предварительно расправив ее.


Открыв верхний ящик стола, Дженни, нетерпеливыми и трясущимися от любопытства и страха руками достала ноутбук.


– Да! Вот он! – воскликнула Джейн, и направилась разглядывать найденное в мусорном ведре.


Затем отложила предмет в сторону и подвинула ближе к себе ноутбук, стоявший на письменном столе. Торопливыми пальцами, Джейн открыла и включила машину.


Спустя полчаса поисков ей стало ясно, что:


«Тимукуа — изолированный язык, распространённый ранее в северной и центральной Флориде, юго-запад Джорджии, восток Алабамы среди народности тимукуа. К моменту испанской колонизации тимукуа был основным языком на данной территории — лингвистические и археологические свидетельства говорят, что он мог появиться в этих местах уже около 2000 до н. э. Существовало 11 диалектов, однако различия между ними были малыми, в основном диалекты служили для различения между племенами. В 1763 г. немногие живые носители тимукуа были переселены на Кубу около Гаваны. В настоящее время язык исчез. »


Но какое отношение этот мертвый язык имеет к мужу Джейн, и откуда вообще сам клочок бумаги – пока это все оставалось для женщины загадкой.


После недолгих раздумий, ее взгляд упал на тот самый клочок. Дженни набрала в строке поиска «переводчик» и усердно начала вводить в выплывшее окно текст с неизвестно откуда появившейся бумажки. Ничего не вышло. Такой язык не может быть определен. Женщина с досадой повернулась на крутящемся стуле, и оказалось спиной к столу, а лицом своему сыну, который что-то держал в руках.


– Что это у тебя там? – с интересом спросила мать.


– Я увидел листочек, который ты принесла… Альф постоянно находит такие же где-то. – мальчик протянул матери целую стопку оборванных страниц.


Джейн медленно встала со стула и опустилась на колени рядом с Бредом. После этого, она взяла из его рук листочки и разложила их на полу. Внимательно осмотрела их, затем поднялась, подошла к письменному столу и, схватив свою находку, вернулась в прежнее положение на полу.


Дженни посмотрела на клочок страницы найденный ей в мусорном ведре, перевела взгляд на те обрывки, что отдал ей сын и произнесла, сама того не понимая:


– Удивительно. Здесь же хватит на половину книги. – немного помолчав, она посмотрела на Бреда и спросила. – Где ты, говоришь, все это нашел, сынок?


– У Альфа. Вот здесь. – мальчик ткнул пальцем в свою игрушку. Она лежала на кровати спинной вверх, на которой была вшита тонкая, еле заметная молния.


Мать подошла к кровати и взяла в руки мышонка. Расстегнула молнию и посмотрела внутрь, там было очень мало места, такое количество листочков туда бы ни за что не поместилось.


– Бредди, но сюда и половины этого не влезет. – сделав кивок головой в сторону клочков сказала женщина. – Ты обманываешь меня?


– Нет, нет, мама, я тебе не врал. Просто я нашел их не сразу. Иногда я открываю молнию и нахожу там одну или две бумажки. – рассказал мальчик, потом демонстративно нахмурил брови и грозя плюшевой игрушке пальцем, добавил. – Только вот Альф не рассказывает мне, где он их берет.


Данное представление заставило Дженни улыбнуться. Она подошла к сыну и, склонившись, поцеловала в маленький, аккуратный носик.


– Можешь для меня кое-что сделать, сынок? – глядя в глаза спросила мать.


– Конечно, мама.


– Проверяй Альфа каждый день, не спрятал ли он у себя в тайнике еще какие-нибудь листочки, а если найдешь, сразу неси их мне, хорошо? – Бред положительно кивнул.


Джейн снова улыбнулась, растрепала и без того взъерошенные волосы сына и выпрямилась. Когда она решила собрать расположившиеся на полу оборванные страницы, ее словно ударили по голове, затем окатили ледяной водой и в завершении дали хороший пинок, столкнув с вертолета. И вот, пока она летела, ожидая столкновение с землей, поняла, что Дик, никоим образом не должен догадаться, что Дженни нашла эти бумажки.


– Сынок, а папа знает про то, что Альф находит эти листочки? – собирая с пола обрывки страниц и, пытаясь не выдавать свое волнение, спросила мать.


– Я ему не говорил. – отрицательно покачав головой, ответил Бред.


– Это хорошо. – выдохнула мать. – Давай это останется нашим секретом? Твоим, моим и Альфа.


– Давай. Я люблю секреты. У нас с папой тоже есть один. – мальчик прикусил губу. – Ой.


Услышав это, Джейн встала, взяла сына на руки и посадила на кровать. Потом села рядом с ним и с нетерпением спросила:


– Какой? Какой у вас с папой секрет?


– Я не могу тебе рассказать. – опустив голову из-за чувства вины, ответил Бред.


– Я обещаю, что папа ничего не узнает.


Женщина знала, как сильно Бредди любит своего отца, может быть даже сильнее, чем ее саму. Дик всегда был для сына веселым и добрым папочкой, не смотря ни на что. Дженни нужно было приложить много усилий, чтобы выведать этот секрет, который был разделен, можно сказать, с кумиром. Поэтому она пыталась произносить каждое слово, как можно мягче и ласковее.


Мальчик немного помолчал, затем спрыгнул с кровати и подошел к письменному столу. Взяв в руки свою «волшебную коробочку» с хлопьями, он обнаружил, что та пуста. Тогда он собрал, недавно скинутые с этого же стола на пол хлопья и засунул в коробку. «Сказать или не сказать? – с усердием подумал Бред. – Да или нет? ». Он встряхнул коробку с хлопьями и засунул туда маленькую ручку. Между пальцев оказалась буква «к», мальчик положил ее на стол. Он проделал то же самое во второй раз, вытащив букву «ю». Мать с напряжением смотрела на весь этот процесс, словно была студенткой, которая только что ответила на билет, по которому почти не готовилась, и ждала результатов, не надеясь на положительную оценку.


Когда Бредди в третий раз засунул руку в «волшебную коробочку», он снова положил букву, которую достал на стол, только теперь и коробка с хлопьями отправилась туда же. Он подошел к кровати и сел рядом с матерью, чувствуя на себе ее нетерпеливый взгляд.


– Я расскажу тебе, мам, только если папа не узнает. Не хочу, чтобы он ругался.


– Конечно, сынок, конечно. Я тоже этого не хочу.


Мальчик еще раз посмотрел на стол, где лежала последняя вытащенная им буква «д», потом заговорил:


– Папа рассказал мне эту тайну, когда его повысили…


«Ага! – отметила в мыслях Джейн. – Три месяца назад. »


– Ему разрешили читать какие-то старые книги, которые мало кому разрешают читать. Он был этому очень рад, папе нравились эти книги. А потом он украл одну. Он пытался ее спрятать дома, а я это заметил. Поэтому он мне все рассказал, но попросил не говорить тебе, чтобы не расстраивать. – продолжил Бред.


– А куда он спрятал эту книгу? – спросила мать.


– Под мою кровать, но теперь ее там нет. Когда мы договорились, что это будет нашей тайной, он унес ее с собой. – ответил сын.


– Хорошо, Бредди. Ты молодец, что все рассказал мне. А теперь тебе пора спать. – после долгого молчания сказала Джейн.


Мальчик забрался под одеяло, притянул поближе к себе мышонка Альфа и обнял его. Посмотрел на маму, которая прятала отданные им ранее обрывки страниц, и все еще чувствуя себя виноватым спросил:


– Ты точно не расскажешь папе?


– Обещаю. – улыбнулась женщина и, подойдя к кровати, поцеловала сына в лоб, после чего вышла из комнаты.


3.


Следующим утром, в понедельник, когда Дик отправился на работу, Джейн вышла из дома вместе с сыном и направилась к дому соседки.


– Привет. – с виноватым видом сказала женщина. – Ты не могла бы пару часов посидеть с Бредом?


– А что? Поведешь, наконец, своего любимого мужа к психиатру? – с издевкой спросила соседка.


– Келли, хватит. Ты поможешь или нет? – в голосе Джейн звучала усталость.


– Ладно. Заходи, Бред. – тяжело вздохнув, ответила соседка.


Оставив своего сына под присмотром, Дженни направилась к автомобилю. Еще с расстояния трех метров женщина увидела, что переднее колесо машины со стороны водителя спущено. Когда она подошла ближе и наклонилась, чтобы проверить не показалось ли ей, то обнаружила большой гвоздь, торчавший из колеса. Вероятно, это случилось, когда Дик брал машину.


– Ладно, это не проблема. Нужно просто поменять колесо.


Чтобы немного успокоиться, женщина говорила эти слова вслух. Она часто это делала. Особенно в последнее время, когда после безумных выходок своего мужа нужно было прийти в себя раньше, чем Бред заметит слезы в глазах или тяжелое дыхание после «пробежки». Хотя Джейн и знала, что ребенок понимает не меньше, чем она сама, но давать сыну лишний повод для вопросов, которые не хотелось даже слышать, она не собиралась.


Достав из кармана ключи от автомобиля, Дженни подошла к багажнику, чтобы достать запасное колесо. Но открыть багажник не получилось. Женщина надавила всем весом на замок, в котором торчал ключ. Не вышло. Затем потянула крышку багажника вверх с той силой, с которой только могла. Опять не вышло. Потом покрутила ключ и…он сломался.


– Отличное начало дня. – снова пробормотала сама себе Дженни.


Но сдаваться она не собиралась. Кинув ключи от машины в карман, женщина, уверенной походкой на все готового ради своих целей человека, направилась в гараж. Открыв его, Дженни резким взглядом осмотрела помещение и прикинула, какие инструменты для смены колеса имеются в гараже. Нашлось все, кроме главного – самого колеса.


– Сегодня все против меня!


Женщина уже собиралась развернуться и уйти, как увидела какую-то книгу, лежавшую среди беспорядочно раскинувшихся инструментов. Джейн подошла к куче железяк и, раздвинув их, взяла в руки книгу. Она оказалась весом не меньше трех килограммов и потрепана временем так, что нельзя было разобрать ни буквы на обложке.


Открыв и полистав книгу, Дженни обнаружила, что некоторые страницы целы лишь на половину, а какие-то вырваны вовсе. Да, это определенно была та книга, о которой говорил Бред вчера вечером. Да, это та книга, которую Дик три месяца назад выкрал из библиотеки. И да, ее нужно положить на место.


Женщина снова подошла к груде инструментов и вернула все на свои места. Вышла на улицу и, осознавая, что колесо поменять не выйдет, отправилась на автобусную остановку, чтобы посетить центральную библиотеку.


– Привет, Грегори. Мне нужна твоя помощь. – перейдя сразу к делу, сообщила Джейн.


– Ух ты! Кого-кого, а тебя я не ждал, Дженни. – заключив женщину в объятиях, с улыбкой сказал Грегори. – Что за дело такое, раз ты даже не спросишь как дела у старого знакомого? – продолжал добродушно улыбаться он.


– Очень срочное дело. Это касается Дика. У него большие проблемы. – с быстротой проговорила она.


– Ладно. О моих делах поговорим потом. Пошли со мной.


Грегори спустился на цокольный этаж, пошел по мрачно освещенному коридору, где пахло землей еще острее, чем в метро. Открыл ключом самую приличную дверь и жестом пригласил Джейн пройти вперед. Затем зашел сам, включил тусклый свет и сел за письменный стол, стоявший у книжного шкафа, размером с две трети стены. Женщина села на не занятый стул.


– Посмотри, какая прелесть, а? – обведя рукой крохотное помещение, похвалился мужчина. – В прошлом году добился, чтобы в этом подвале вытравили всех крыс. Теперь у многих работников библиотеки есть свои, так сказать…


– Грег, извини, но давай о деле. – перебила женщина.


Грегори положительно кивнул и подался вперед, сделав заинтересованный взгляд.


– Последние три месяца Дик сам не свой. Все началось, когда он получил новую должность на работе. Стал возвращаться домой поздно и то, чтобы только переночевать. По будням он все тот же, а на выходных превращается в тирана. Он бегает за мной по всему дому с топором, ножом и…


– Господи, Дженни, а Бред? – не выдержав, прервал Грег.


– Нет, сына он не трогает. Но я не знаю, на что он способен. Я не могу представить, что будет дальше, Грег.


При последней фразе, у Джейн заблестели глаза. Мужчина сидел все в той же заинтересованной позе с изумленным лицом.


– Я знаю Дика много лет и никогда бы не подумал, что такое может быть.


– Ты думаешь, что я вру? – оскорбилась женщина.


– Нет, не представляю зачем тебе это нужно. Только… чем я могу помочь?


– Вот. Ты знаешь, что это такое? – достав из сумочки обрывки листов, которые отдал ей Бред, спросила Дженни.


Пока Грегори рассматривал клочки страниц, женщина пояснила:


– Когда Дик получил новую должность, у него появилась некая привилегия. Ему стали доступны старые редкие книги. Одну из них он украл. – она кивнула в сторону бумаг, находящихся в руках мужчины.


– Я знаю о чем ты говоришь. – с задумчивым видом произнес Грег. – Весь город гремит о пропаже этой книги. Это старинная книга на языке Тимукуа. В настоящее время имеется только девять книг на этом языке. И Дик украл единственную имевшуюся в нашем городе.


– Но зачем ему это, Грег?


– Мертвые языки очень опасны, Дженни, поэтому, наверное, так привлекательны. – мужчина начал говорить медленным и спокойным тоном. – Меня много раз предостерегали от подобной литературы, говорили, что она в крови. В крови… а почему эти страницы запачканы кровью? – Грегори приподнялся и присмотрелся внимательнее.


– Я… я понятия не имею. – потеряно ответила женщина.


– Оставь это мне, Дженни, и иди домой. Я позвоню тебе, если что-нибудь смогу узнать.


Мать и сын зашли в дом. Джейн отправила Бреда в свою комнату, а сама собиралась приготовить обед. Она открыла холодильник, достала оттуда необходимые продукты и приступила к готовке. Услышав звонок в дверь, женщина направилась к входной двери.


– Дик? Ты сегодня рано...


– Тварь! – с этими словами он двумя руками ударил ее в грудь.


Женщина отлетела и упала на пол, ударившись головой. Дик зашел в дом, не оборачиваясь, пнул пяткой дверь, чтобы та закрылась. Затем подошел к своей жене и склонился над ней. Дженни увидела яркие зеленые глаза. Мужчина схватил ее за волосы одной рукой и потащил в сторону кухни, при этом кричал:


– Я знаю! Я все знаю! Ты брала мою книгу! Зачем ты брала мою книгу?


Зайдя в кухню, Дик отпустил волосы жены и принялся искать нож. Женщина пыталась встать, но он не позволил ей это сделать, поставив свою ногу в не снятом при входе ботинке на ее лоб и прижав голову сильнее к полу. Найдя подходящий нож, муж сел на колени сбоку от жены и, ухмыляясь, левой рукой закрыл ей рот, сжимая челюсть с такой силой, что женщина издавала слабые стоны. В правой руке Дик зажал большой и острый нож. Глядя в глаза Джейн, он снова спросил:


– Зачем ты брала мою книгу?


Удар ножом в правую ногу Джейн. Из нее вырвался сдавленный вопль. Рука, зажимающая ее рот, сжимала еще сильнее. Тяжело дышать.


– Зачем. – удар. – Ты. – крик. – Брала. – удар. – Книгу. – крик.


Бред, сидевший на кровати, и ожидавший обеда, услышал привычные крики с первого этажа дома и понял, что поест он еще не скоро. Поэтому решил спуститься вниз, в кухню, и взять свои незаменимые хлопья, чтобы перекусить.


Как только мальчик спустился вниз по лестнице, он увидел, что коврик около входной двери, всегда лежавший идеально ровно, сейчас валяется скомканный, как лист бумаги в урне с неудачно написанным сочинением. Подумав о том, что мама всегда злится, когда этот коврик лежит не ровно, Бред решил поправить его. Направляясь к входной двери, чтобы осуществить задуманное, мальчик остановился на полпути. Услышав резкие и громкие крики матери, он обернулся и, в открытую дверь, ведущую в кухню, увидел, как отец втыкает в ногу своей жены нож и повторяет одну и ту же фразу. Кровь брызгает во все стороны: на шкафчик, где лежат хлопья; на плиту, где из кастрюли выкипает вода; на его лицо, изображавшее безумие.


Дик не заметил, что его сын наблюдал за всем происходящим. После того как мужчина «выпустил пар», он встал с колен, подошел к навесному шкафчику, взял бумажные полотенца, и принялся энергичными движениями вытирать ручку ножа. Затем вложил нож в правую руку своей, лежавшей на полу без сознания в луже крови, жены. Скидывая с себя одежду, он взял в руки телефон, набрал номер и произнес жалобным, запыхавшимся голосом:


– Алло, скорая? Срочно! Женщина. 28 лет. Истекает кровью…


Добавив адрес, Дик подошел к газовой плите, снял с нее кастрюлю с кипящей водой. Затем направился в сторону ванной комнаты, где находилась стиральная машина, необходимая ему для того, чтобы постирать обрызганные кровью вещи. Но до пункта назначения он не дошел. Возле входной двери стоял Бред с перепуганным и остолбенелым взглядом и смотрел на отца.


– Бредди, я не хотел этого делать. Ты же понимаешь? Ты же мне веришь? – стоя на том же месте с видом провинившегося ребенка, оправдывался мужчина.


Мальчик стоял неподвижно и молчал. Он уже пытался крикнуть своему отцу, когда тот втыкал нож несколько раз подряд в ногу своей жены, чтобы он остановился, но…не мог. Слова будто застревали в горле, останавливаясь на полпути. Бред не мог произнести ни звука.


– Бред, ответь что-нибудь. – бросив взгляд на окно, выходившее на дорогу, спросил отец с некоторым раздражением в голосе.


Только что неподвижно стоявший мальчик, рванул с места и побежал к кухонному шкафчику. Достав из него свою «волшебную коробочку», Бредди встал на колени возле шкафа, подобно своему отцу возле жены несколько минут назад, высыпал на пол все хлопья и начал старательно выкладывать какой-то текст.


Джейн, все еще без сознания, лежала в метре от стоявшего на коленях мальчика. Пока Бред собирал комбинацию из имеющихся букв, лужица крови подбиралась к рассыпанным по полу хлопьям.


Закончив свою работу, мальчик обернулся и сделал призывающий жест правой рукой своему отцу, который стоял в дверном проеме, ожидая этого жеста. Дик подошел к сыну, присел, положив локти на колени, и прочитал:


«Я не скажу Я тебя любл».


На лице мужчины появилась добродушная улыбка, которой он раньше часто одаривал своего сына и жену. Он посмотрел на Бреда. Глаза Дика были спокойными и серыми.


– Я тоже тебя люблю, малыш.


Затем он взял разбухшую от влаги букву «ю» из лужицы крови и дополнил последнее слово. Мальчик поднялся на ноги и подошел ближе к отцу, протянул руки, чтобы обнять его, но как только увидел его холодный зеленеющий взгляд, тут же отстранился и сделал шаг назад. В этот момент раздался звонок в дверь.


– Черт! – обернувшись на дверь, сказал Дик. – Скорее беги в свою комнату и сиди там, пока я не разрешу выйти. – грубее чем хотелось бы произнес он.


Сын, всегда слушающийся своего отца, побежал на второй этаж. Мужчина, взглянув на руки, в которых все еще находилась испачканная кровью одежда, и, поняв, что не успел избавиться от вещей, бросил кучу в лужу крови, вытекающую из-под его жены. Затем пнул надпись, собранную Бредом и быстрым шагом пошел к двери, на ходу взъерошив волосы на своей голове.


– Ну, наконец-то! Быстрее. Она в кухне. – с наигранным волнением произнес муж и повел отряд медицинских работников к телу жены. – Я пришел с работы и увидел ее…я пытался перевязать ногу, но не нашел бинт и… – рассказывал мужчина по дороге.


4.


Раздался привычный звонок колокольчика и все больные выбрели из своих палат и направились в столовую, на обед. Джейн тоже поднялась с кровати и, потирая лоб от головной боли, последовала за другими пациентами психиатрической клиники.


После обеда, женщину привели в процедурную, сделали укол, какой, от чего и зачем она и сама не знала, а после за руку отвели к врачу.


– Дженни. – протяжно и с улыбкой на лице, как старого друга, поприветствовал врач. – Рад тебя видеть. Как твое самочувствие?


– Я хочу домой, к своему сыну. Его нельзя оставлять с этим сумасшедшим. – встав со стула и поставив вытянутые руки на стол врача, сказала Джейн.


– Так, успокоительное еще не подействовало. – сам себе сказал мужчина, затем снова натянул улыбку и продолжил. – Дорогая, тебе сейчас нельзя домой. Ты проходишь курс реабилитации. Ты должна находиться здесь. Мы вылечим тебя и ты больше не будешь…


– Я не больная! – закричала женщина, прервав врача.


– Безусловно. – согласился мужчина. – Как ты провела сегодняшнее утро?


Дженни почувствовала, как по всему телу разливается приятное расслабление. Руки и ноги покалывают тысячи крохотных иголочек, а голову туманит желание спать. Она сползла по стулу чуть ниже. Врач, в лице которого пару минут назад она видела врага, теперь вызывал у нее крайнее доверие, ей захотелось рассказать ему всю правду.


– Сегодня меня навещал Грег – это хороший приятель моего мужа и мой. Он работает в центральной библиотеке, он покопался в старых записях и узнал кое-что для меня. – женщина с каждым словом говорила все более медленно. – Как я уже рассказывала, мой муж украл одну книгу и после этого сошел с ума, в прямом смысле. Раньше я думала, что это из-за перенапряжения на работе, но Грегори мне все рассказал сегодня. Язык, на котором написана эта книга, называется Тимукуа. Это один из языков индейцев, очень жестоких людей. Люди из племени, говорившем на этом языке, уступали в силе многим другим индейским племенам, поэтому они обратились к высшим силам. Они расплачивались кровью за свои победы. Существует легенда, что если пролить кровь на страницы написанной ими книги, то тебе будут даны такие силы, о которых ты и не мечтал. Только, попробовав однажды, человек больше не сможет от этого отказаться. Так вот, это не легенда.


Врач слушал рассказ женщины с легкой улыбкой и не особенно вслушивался, так как подобные истории он слышал, по меньшей мере, два раза в день. Потом он встал и, подойдя к двери, сказал:


– Хорошо, Дженни. Можете идти спать. – он приоткрыл дверь кабинета и крикнул уже в коридор. – Давайте следующего.


Когда Джейн привели в палату, она сразу рухнула на кровать и, только успев закрыть глаза, уснула. Ей снился густой лес с огромными, высотой с небоскреб, деревьями на удивительно тонких, размером с запястье, стволах. Она стояла и вдыхала аромат, исходящий от этих деревьев, который был похож на смешение мяты и цитруса. Потом женщина услышала звуки, похожие на скуление собаки. Она прошла вглубь леса и увидела пса, застрявшего в капкане. Ускорив шаг, Джейн поспешила на помощь. Но как только она подошла совсем близко, капкан исчез, собака встала на лапы и оскалила огромные зубы. Это был волк. Женщина бросилась бежать в обратную сторону, откуда только что пришла. Стволы деревьев сомкнулись у нее на пути и по бокам, образуя клетку. Сильный порыв ветра сорвал листья с деревьев и направил всю свою мощь на Дженни. Когда втер стих, она посмотрела наверх и увидела, что на кронах деревьев нет ни одного листика, а сами ветки застыли в оцепенении, словно наступила осень. Переведя взгляд вниз, женщина увидела, что тот самый волк, которого она пыталась спасти, приняв за собаку и, который вовсе не нуждался в ее спасении, надвигается прямо на нее. Из его открытой пасти капала кровь, прямо на сорванные минуту назад с деревьев листья, расположившиеся сейчас на земле. Прямо за зверем стоял ее сын, Бред, и держал в правой руке Альфа, своего плюшевого мышонка. Лицо мальчика изображало страх и сожаление, а рот был небрежно зашит красными нитками.


– Бредди, сынок, что с тобой? – прямо из груди вырвалось у матери.


Но она ничего не могла сделать. Она находилась в клетке из стволов деревьев, а путь к сыну преграждал волк с огромной оскаленной пастью, подобной злой усмешке ее мужа. Неожиданно для Дженни зверь попятился назад, а затем чуть отошел в сторону, но, не отрывая взгляда от женщины. На передний план вышел Бред. Все с тем же выражением лица, он расстегнул молнию на спине своей игрушки и достал оттуда горсть хлопьев. Когда мальчик поднял глаза на мать, она увидела, что ее сын плачет. Она рванула с места, чтобы подойти ближе к нему, но в этот момент Бред бросил в нее горсть хлопьев. Ее откинуло назад с такой силой, что она врезалась спиной в сомкнутые ранее стволы деревьев. Затем она повторила попытку, но в нее снова полетели хлопья в виде букв и все повторилось.


– Зачем ты это делаешь, сынок? – искренне недоумевая, спросила женщина.


После этой фразы мальчик бросил игрушку на землю и рывком сорвался с места к матери, но волк, стоявший рядом и, наблюдавший за происходящим, его опередил. Он перепрыгнул через мальчика и набросился на женщину сверху.


Джейн проснулась в холодном поту, резко села на кровати и закричала:


– Бред! Сынок! Бред!


В комнату вбежали санитары, подошли к женщине и принялись ее успокаивать.


– Отпустите меня. Вы не понимаете. Он его убьет. Это он все подстроил. – один из санитаров, тот, что не держал Дженни, указательным и большим пальцами расширил глаз женщины и посветил туда фонариком. – Вы не понимаете. Я должна увидеть сына. Он заставил его замолчать. Бред боится его. Мне приснился сон. Я теперь все поняла… – кричала, брыкавшаяся, женщина, пока санитары вели ее по коридору.


– Я позвонил вам, потому что состояние вашей жены ухудшилось. – сообщил врач Дику и сидящему рядом с ним Бреду.


– Что случилось?


– Сегодня у нее случился рецидив. Она кричала, что ей нужно увидеть сына, иначе вы… – тут врач усмехнулся. – …его убьете. Говорила, что видела сон и теперь все поняла.


– Что поняла? – напрягся отец и, не глядя, погладил сына по голове.


– Ну что она могла понять? Просто ее не здоровые фантазии кажутся ей реальностью. Это не так важно. – отмахнулся врач.


– Важно! Что она вам говорила? – несдержанно спросил Дик.


Врач подумал, что, похоже, вся семейка не совсем адекватная, поэтому решил рассказать:


– Сегодня после обеда она рассказывала мне про каких-то индейцев, про книги, кровь. Заявила, что вы, якобы, украли старую книгу, проводили с ней обряды и тому подобное. – врач снова посмеялся над сказанным собой. – В общем, типичная выдумка.


– И сколько еще здесь пробудет моя жена?


– Пока не известно. Все будет зависеть от ее состояния. – деловым тоном ответил врач и привычно подошел к двери, намекая на прощание.


Дик и Бред встали со своих мест и направились к выходу. Врач галантно приоткрыл для них дверь и озадаченно спросил:


– Забыл. Вы знаете кого-нибудь по имени Грег?


Дик, уже оказавшийся за пределами кабинета, остановился и немного помолчав, ответил:


– Нет. Впервые слышу это имя. А Дженни упоминала о каком-то Греге?


– Да так. Придумала, что он к ней заходил сегодня утром. Но ведь это невозможно. К ней даже родственников не положено пускать. Не берите в голову. – врач улыбнулся напоследок и закрыл дверь кабинета, оставшись с другой от Бреда и Дика стороны двери.


Когда они проходили мимо стойки дежурной медсестры, та их остановила, дотронувшись до плеча мужчины, и тихим, виноватым голосом сказала:


– Это я позволила Джейн увидеться с тем мужчиной, Грегори. Я его впустила, потому что он…заплатил мне. А после этого у нее случился рецидив. Я чувствую себя такой виноватой. Простите меня.


– Не вините себя. – сухо ответил Дик, затем достал из бумажника купюру и протянул ее женщине. – Вот вам еще. И прошу вас, никому об этом не говорите. Поберегите свою…работу.


Мужчина развернулся и, взяв сына за свободную руку, не держащую плюшевую игрушку, серого мышонка Альфа, пошел к выходу, усмехнувшись и блеснув ярко зелеными глазами.

Рейтинг: нет
(голосов: 0)
Опубликовано 23.10.2017 в 17:04
Прочитано 654 раз(а)

Нам вас не хватает :(

Зарегистрируйтесь и вы сможете общаться и оставлять комментарии на сайте!