Случайные записи
Недавние записи
|
ГИА. “Любопытные факты и истории.” №2.Миниатюра в жанре Разное
(Из историй “коллекционера любопытных фактов и историй”.) Публикуемые здесь факты и истории нельзя считать абсолютно достоверными. А приводимые объяснения истиной в последней инстанции. Случается, что это просто одна из нескольких версий, проливающая свет на то или иное явление. И дело читателя верить ей или нет. “Невеста.” В старые времена молодые люди искали своих суженых в далёких селениях. Об их прежней жизни они ничего не знали. Поэтому они называли своих будущих жён “невесть что”. Или “невестой”. Любопытно, что и учёные-филологи придерживаются близкой к такому объяснению гипотезы. Они склонны считать, что корень слова “vesta” - известная. Так же, как и слов “ведать”, “весть”. Ну, а поскольку о девушке, действительно, не много было известно, то и называли её “невестой”. То есть “неизвестной”. “Шлюха. Бл…дь.” В древние времена ко дню рождения правителя или по случаю какого-либо важного для него события ему отправляли подарки. Доставляла их женщина, которая потом оставалась у него. Называлось это “посылка”. На иврите это звучит “шлю ха”. Так и называли “женщину- посланницу”, передававшую посылку - “шлю ха”. Или попросту “шлюха”. В те же времена женщине не прилично было выходить на люди одной! Она должна была идти рядом с мужчиной. Держась за его руку. Или опираясь на неё. Если она шла одна, то говорилось, что она идёт “без руки”. На иврите это звучит “бли яд”. С русским акцентом это зазвучало “Бл…дь”. “Век живи - век учись.” Эту фразу можно услышать от каждого учителя. Но при этом мало кто знает, что в оригинале она звучала так: “Век живи - век учись тому, как следует жить”, а автор этого изречения - Луций Анней Сенека. “Цель оправдывает средства.” Авторство этой фразы принадлежит основателю ордена иезуитов Игнатию де Лойола. В оригинале она звучит так: “Если цель - спасение души, то цель оправдывает средства”. “Истина в вине.” Знаменитое высказывание Плиния Старшего “Истина в вине”. На самом деле у фразы есть продолжение.: “… а здоровье в воде”. В оригинале “in vino veritas , in aqua sanitas”. “Я так зол.” Однажды ещё в XVI веке некий английский аристократ, заканчивая своё письмо, вместо обычного “GOD BE WITH YE” (ГОСПОДЬ С ТОБОЙ) написал - “GOD B W YE” Ему показалось такое сокращение уместным. Другие его коллеги приняли это. И даже ещё больше сжали слова-напутствия. Стали уже писать “GODBWYE” . Придавая новый окрас словам. Теперь они уже означали “ПРОЩАЙ”. Ну а со временем они трансформировались в современное “GOODBYE”. Прочитав такое один знакомый филолог чуть не побил меня. Обозвал всякими нехорошими словами. Самым мягким из которых было “провокатор”. А другой, наоборот, сказал, что это вполне возможно. Интересно, а что думают другие? © igoubski / Максимыч
Рейтинг: 10
Прочитано 189 раз(а)
![]() |