Зарегистрируйтесь и войдите на сайт:
Литературный клуб «Я - Писатель» - это сайт, созданный как для начинающих писателей и поэтов, так и для опытных любителей, готовых поделиться своим творчеством со всем миром. Публикуйте произведения, участвуйте в обсуждении работ, делитесь опытом, читайте интересные произведения!

Долой иностранщину

Статья в жанре Публицистика
Добавить в избранное

Кто не помнит обстановку девяностых годов? Импортные книги, передачи и мультфильмы, о которых мы сейчас поговорим, оттеснили наши на второй план. На смену «Ну, погоди» и «Коту Леопольду» пришли Том и Джерри из Америки, а вслед за ними Пиф и Геркулес из Франции. Место добрых и забавных домовых Кузи и Нафани заняли Дракулито-вампирёныш и его друг Волкозай. Появились иностранные конкуренты и у других советских кинолент.

Выросшие в девяностые годы так полюбили импортные мультфильмы, что показывают своим детям только их, полностью игнорируя старую отечественную мультипликацию. Разберёмся, стоит ли это делать.

Каждому из нас известно, что среди зарубежной анимации существуют киноленты всех времён и народов. Это знаменитые ранние серии «Микки Мауса», «Белоснежка», «Бемби» и «Король-лев», а также японско-немецкий мультфильм 1975 года «Пчела Майя», рассказывающий в увлекательной форме о жизни насекомых. Но нужны ли детям России бесконечные мультсериалы, отражающие современную жизнь иностранцев, а также пародии на литературную классику?

Рассмотрим французский сериал «Пиф и Геркулес», главные герои которого известны нам по рисункам Сутеева. В отличие от советской книги, написанной по мотивам ранних французских комиксов, мультфильм создан на основе поздних и далеко не лучших комиксов той же страны, испытавших на себе влияние Запада. Пёс и кот проживают не в доме хозяев, а сами по себе. По соседству с ними обитают антропоморфные животные, многих из которых трудно определить по внешнему виду, что собьёт с толку юных зрителей. Кроме того, образ киноперсонажей резко отличается от книжного, где Пиф является положительным и злится лишь на выходки Геркулеса. В мультфильме же Пиф и Геркулес – лучшие друзья, что совершенно не мешает им ссориться. Подобные действия противоречат русскому представлению о дружбе. При этом зачинщиком конфликта бывает не всегда кот, а значит, дети не разберутся, кто из персонажей положительный, а кто отрицательный. Немало в мультсериале и чёрного юмора: во время очередной драки Пифу представляются ангелы смерти в виде маленьких сердитых котов, бьющих его молотками, а Геркулесу – огромный пёс-чёрт, грозящий трезубцем.


Схожий сюжет наблюдается и в популярном американском сериале «Том и Джерри», где герои всячески стремятся уничтожить друг друга: пристукнуть чем-нибудь тяжёлым, взорвать, утопить. В отличие от своих советских аналогов - «Ну, погоди» и «Кота Леопольда», главная идея которых - победа добра над злом, мультфильм Америки пропагандирует неуправляемую агрессию.

Непригодны для детей России и «Утиные истории». В противоположность коту Матроскину, напоминающему характером бережливого русского крестьянина, Скрудж Макдак представляет яркий образец западной скупости и меркантильности, что ни к чему даже в наши дни.

Недопустим у нас и культ героев-мутантов вроде черепашек-ниндзя, человека-паука и красноглазого вампирёныша Дракулито. Ввиду своей уродливости, подобные персонажи, пусть даже и положительные, искажают детское представление о благородном герое, у которого должны быть прекрасны не только характер, но и внешность.

А как вредны детям мультфильмы о роботах-трансформерах и покемонах , представляющих механические копии животных! Зациклившись на далёких от реальности персонажах, ребёнок забывает об окружающих его живых существах, а иногда принимает их за карманных монстров: пытается оторвать конечности, вскрыть. Вместе с тем подобная стряпня не обогащает духовный мир маленького человека, как волшебные сказки типа «Василисы Прекрасной», «Царевны-лягушки» или «Золушки».

К существенным минусам зарубежной мультипликации следует отнести и упомянутое в начале статьи опошление классики. В японском киноварианте «Дюймовочки» персонажи то и дело пользуются современной техникой (телевизорами, телефонами), а американский, героиня которого изображена не девочкой, а девушкой, представляет сложную для детского восприятия любовную историю. Кроме того, в данной версии присутствует сцена с обрыванием крыльев у жука, а сексуальные ужимки Дюймовочки способны вывести из себя даже взрослого. В советской же экранизации, представляющей собой сказку Андерсена, оживлённую шутливыми фразами (вспомните ставшие крылатыми слова жабьей семейки и скопидома-крота!), пошлости и жестокости нет.

Не лучше выглядит и диснеевский вариант «Книги джунглей», напоминающий клоунаду. Чего стоят дурацкие пляски медведя и кувыркание слонов! Образы Бандар-Логов и Каа у Диснея испорчены до предела: мудрый и великодушный питон превращён в злодея, мечтающего съесть главного героя, а подлые и коварные обезьяны – в весёлых добряков, пытающихся подружиться с Маугли. Можете представить, как разочаруется ребёнок, перешагнув от американской экранизации к книге! С детьми, выросшими на нашем «Маугли», подобного не произойдёт.

Ну, а теперь перейдём к приключениям Винни-Пуха. Несмотря на минимум серий и персонажей, а также причудливый облик медвежонка, созданного советскими мультипликаторами, наш мультфильм выигрывает, что связано с характерами героев, не выраженными в диснеевской версии. В отличие от игрушечных персонажей американского сериала, живущих у Кристофера Робина, герои советской экранизации выглядят как живые существа, обитающие в сказочной стране. При этом Винни-Пух и его друзья отличаются решительностью, самостоятельностью, чувством юмора и непосредственностью, что, несомненно, приближает их к сердцу русского зрителя.

В заключение нашей статьи следует рассказать о негативном влиянии зарубежной культуры на российскую. Большинству сегодняшних мультфильмов свойственны ядовитые цвета, примитивность персонажей и сюжетов, бесконечность серий, содержание которых зачастую однообразно, а также надругательство над фольклором. В последнем легко убедиться, просмотрев «Трёх богатырей» и «Ивана-царевича», созданных студией «Мельница». Трудно предположить, что произойдёт с нами при дальнейшем подражании Западу и Японии. Поэтому забудьте об иностранщине и показывайте детям советские мультфильмы, проверенные цензурой и временем.


Киселёва Н.В.

Апрель, 2014 год.

Рейтинг: нет
(голосов: 0)
Опубликовано 08.07.2014 в 23:11
Прочитано 481 раз(а)

Нам вас не хватает :(

Зарегистрируйтесь и вы сможете общаться и оставлять комментарии на сайте!